Sur le même sujet
Sur le même sujet
Raie des eaux sombres : guide de la monture de la Foire... 30 Vague de bannissements suite à un bug exploit sur une e... 57 Histoire d'une carte : Illidan Hurlorage 20 Histoire d'une carte : Tirion Fordring 13 Histoire d'une carte Hearthstone : Feu follet 7Melody, la touche féminine de Mamytwink.com. Elle a rejoint la rédaction durant l'été 2012 et égaie depuis les lecteurs du site par sa douceur et sa poésie. Outre ses nombreux guides, elle n'hésite pas à mettre en avant par le biais de ses news la créativité de la communauté.
Commentaires (21)
Sinon c'est le rêve de posséder une réplique de Frostmourn !
Pourquoi balayer des traductions aussi bonne ? Qu'est-ce que les gens ont contre la versions française ? Franchement je comprend pas... =/
En plus, les gens qui préfère dire "Frostmourne" le disent généralement avec un bel accent de péon bien français, sans même se donner la peine de restituer la prononciation original... u_u
Merci Melody pour cette petite news :)
Aprés des traductions aussi bonne...Mouais ça dépend hein. Thunderbluff qui devient...Les pitons du tonnerre, ou même Undercity pour Fossoyeuse... Y'a pas que des bonnes trad' hein :p.
Je... peux pas... éditer... mes fautes... du post... précédant... x____x
Pitié au lieu de parler de prononciation anglaise à s'arracher les noisettes... vérifie d'abord ton français qui pique vraiment les yeux.
On a toujours prononcé à l'anglaise par chez nous et ça ne changera jamais : ça sera toujours "Stormwind" et pas "Hurlevent" xD
Ajouter votre réaction
Afin de poster une réaction, vous devez être connecté !
Une réplique de Deuillegivre en impression 3D